Genderwörterbuch: Türkisch-Dolmetscher / Türkisch-Dolmetscherin

Sie möchten das Wort »Türkisch-Dolmetscher« geschickt und korrekt gendern? In diesem Wörterbucheintrag des Genderwörterbuchs finden Sie sämtliche möglichen Formen, Informationen zur Grammatikalität, mögliche alternative Formulierungen und Beispielsätze. Hilfe zu dieser Seite erhalten Sie hier.

Flexionsparadigmen (männl./generische und weibl./movierte Form):

SingularPlural
NomTürkisch-­DolmetscherTürkisch-­Dolmetscher
GenTürkisch-­DolmetschersTürkisch-­Dolmetscher
DatTürkisch-­DolmetscherTürkisch-­Dolmetschern
AkkTürkisch-­DolmetscherTürkisch-­Dolmetscher
SingularPlural
NomTürkisch-­DolmetscherinTürkisch-­Dolmetscherinnen
GenTürkisch-­DolmetscherinTürkisch-­Dolmetscherinnen
DatTürkisch-­DolmetscherinTürkisch-­Dolmetscherinnen
AkkTürkisch-­DolmetscherinTürkisch-­Dolmetscherinnen


Informationen zur Wortbildung (vereinfacht):

{Türkisch} + {Dolmetscher}

Geschlecht berücksichtigende (»gendergerechte«) Bezeichnungen:

Paarform:
👤 die Türkisch-Dolmetscherin bzw. der -Dolmetscher (Nom.), der Türkisch-Dolmetscherin bzw. des -Dolmetschers (Gen.);
👥 die Türkisch-Dolmetscherinnen und -Dolmetscher (Nom.), den Türkisch-Dolmetscherinnen und -Dolmetschern (Dat.)

Schrägstrichschreibung:
👤 der/die Türkisch-Dolmetscher/-in (Nom.), *des/der Türkisch-Dolmetschers/-in (Gen.)
👥 die Türkisch-Dolmetscher/-innen (Nom.), *den Türkisch-Dolmetschern/-innen (Dat.)

Klammerform:
👤 der/die Türkisch-Dolmetscher(in) (Nom.), *des/der Türkisch-Dolmetschers(in) (Gen.)
👥 die Türkisch-Dolmetscher(innen) (Nom.), den Türkisch-Dolmetscher(inne)n (Dat.)

Geschlechtsneutrale Bezeichnungen:

Partizipialform:
👤 der/die Türkisch-Dolmetschende (Nom.), des/der Türkisch-Dolmetschenden (Gen.), den/die Türkisch-Dolmetschende(n) (Akk.);
👥 Türkisch-Dolmetschende (Nom., stark), die Türkisch-Dolmetschenden (Nom., schwach), den Türkisch-Dolmetschenden (Dat.)

Kurzbezeichnungen (nicht amtlich):

Binnenmajuskel:
👤 der/die Türkisch-DolmetscherIn (Nom.), *des/der Türkisch-DolmetschersIn bzw. *Türkisch-DolmetscherIn (Gen.);
👥 die Türkisch-DolmetscherInnen (Nom.), *den Türkisch-DolmetschernInnen bzw. *Türkisch-DolmetscherInnen (Dat.)

Gendersternchen / Genderstar (nicht binär):
👤 der*die Türkisch-Dolmetscher*in (Nom.), *des*der Türkisch-Dolmetschers*in bzw. *Türkisch-Dolmetscher*in (Gen.);
👥 die Türkisch-Dolmetscher*innen (Nom.), *den Türkisch-Dolmetschern*innen bzw. *Türkisch-Dolmetscher*innen (Dat.)

Genderdoppelpunkt (nicht binär):
👤 der:die Türkisch-Dolmetscher:in (Nom.), *des:der Türkisch-Dolmetschers:in bzw. *Türkisch-Dolmetscher:in (Gen.);
👥 die Türkisch-Dolmetscher:innen (Nom.), *den Türkisch-Dolmetschern:innen bzw. *Türkisch-Dolmetscher:innen (Dat.)

Gendergap (nicht binär):
👤 der_die Türkisch-Dolmetscher_in (Nom.), *des_der Türkisch-Dolmetschers_in bzw. *Türkisch-Dolmetscher_in (Gen.);
👥 die Türkisch-Dolmetscher_innen (Nom.), *den Türkisch-Dolmetschern_innen bzw. *Türkisch-Dolmetscher_innen (Dat.)

Ausweichmöglichkeiten:

Ersatzformen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
Türkisch-Dolmetschende; Übersetzende

Umschreibungen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
dolmetschende Person; übersetzende Person; dolmetschende Fachkraft; Person, die berufsmäßig (mündliche) Äußerungen in einer fremden Sprache (simultan) übersetzt

Beispielsätze (auf Basis bezogen):

Besser nicht: Vereidigte und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher werden vielerorts händeringend gesucht.

Besser so: Vereidigte und gerichtlich zertifizierte dolmetschende Fachkräfte werden vielerorts händeringend gesucht.

Weitere Wörter zu dieser Basis:

Arabisch-Dolmetscher, Chefdolmetscher, Englisch-Dolmetscher, Französisch-Dolmetscher, Gebärdendolmetscher, Gemeindedolmetscher, Gerichtsdolmetscher, Konferenzdolmetscher, Kulturdolmetscher, Militär-Dolmetscher, Polizeidolmetscher, Schriftdolmetscher, Simultandolmetscher

zurück zur Suche des Genderwörterbuchs

Statistische Angaben

Abgeschnitten haben die geschlechtergerechten Varianten in Bezug auf ihre Grammatikalität wie folgt (bezogen auf alle Kasus und Numeri):

Reali­sie­rungs­formBeispielReali­sie­rungs­grad
Paarformdie Türkisch-Dolmetscherin bzw. der -Dolmetscher
Schrägstrich­formder/die Türkisch-Dolmetscher/-in
Klammer­formder/die Türkisch-Dolmetscher(in)
Partizipial­formder/die Türkisch-Dolmetschende
Kurzformender*die Türkisch-Dolmetscher*in
 grammatisch falsch oder generisches Femininum (Ärzt*innen), bei Kurzformen von Dritten als korrekt postuliert

Diskussion



ein Service von
Logo correctura