Genderwörterbuch: Simultanübersetzer / Simultanübersetzerin

Sie möchten das Wort »Simultanübersetzer« geschickt und korrekt gendern? In diesem Wörterbucheintrag des Genderwörterbuchs finden Sie sämtliche möglichen Formen, Informationen zur Grammatikalität, mögliche alternative Formulierungen und Beispielsätze. Hilfe zu dieser Seite erhalten Sie hier.

Flexionsparadigmen (männl./generische und weibl./movierte Form):

SingularPlural
NomSimultan­übersetzerSimultan­übersetzer
GenSimultan­übersetzersSimultan­übersetzer
DatSimultan­übersetzerSimultan­übersetzern
AkkSimultan­übersetzerSimultan­übersetzer
SingularPlural
NomSimultan­übersetzerinSimultan­übersetzerinnen
GenSimultan­übersetzerinSimultan­übersetzerinnen
DatSimultan­übersetzerinSimultan­übersetzerinnen
AkkSimultan­übersetzerinSimultan­übersetzerinnen


Informationen zur Wortbildung (vereinfacht):

{Simultan} + {Übersetzer}

Geschlecht berücksichtigende (»gendergerechte«) Bezeichnungen:

Paarform:
👤 die Simultanübersetzerin bzw. der -übersetzer (Nom.), der Simultanübersetzerin bzw. des -übersetzers (Gen.);
👥 die Simultanübersetzerinnen und -übersetzer (Nom.), den Simultanübersetzerinnen und -übersetzern (Dat.)

Schrägstrichschreibung:
👤 der/die Simultanübersetzer/-in (Nom.), *des/der Simultanübersetzers/-in (Gen.)
👥 die Simultanübersetzer/-innen (Nom.), *den Simultanübersetzern/-innen (Dat.)

Klammerform:
👤 der/die Simultanübersetzer(in) (Nom.), *des/der Simultanübersetzers(in) (Gen.)
👥 die Simultanübersetzer(innen) (Nom.), den Simultanübersetzer(inne)n (Dat.)

Geschlechtsneutrale Bezeichnungen:

Partizipialform:
👤 der/die Simultanübersetzende (Nom.), des/der Simultanübersetzenden (Gen.), den/die Simultanübersetzende(n) (Akk.);
👥 Simultanübersetzende (Nom., stark), die Simultanübersetzenden (Nom., schwach), den Simultanübersetzenden (Dat.)

Kurzbezeichnungen (nicht amtlich):

Binnenmajuskel:
👤 der/die SimultanübersetzerIn (Nom.), *des/der SimultanübersetzersIn bzw. *SimultanübersetzerIn (Gen.);
👥 die SimultanübersetzerInnen (Nom.), *den SimultanübersetzernInnen bzw. *SimultanübersetzerInnen (Dat.)

Gendersternchen / Genderstar (nicht binär):
👤 der*die Simultanübersetzer*in (Nom.), *des*der Simultanübersetzers*in bzw. *Simultanübersetzer*in (Gen.);
👥 die Simultanübersetzer*innen (Nom.), *den Simultanübersetzern*innen bzw. *Simultanübersetzer*innen (Dat.)

Genderdoppelpunkt (nicht binär):
👤 der:die Simultanübersetzer:in (Nom.), *des:der Simultanübersetzers:in bzw. *Simultanübersetzer:in (Gen.);
👥 die Simultanübersetzer:innen (Nom.), *den Simultanübersetzern:innen bzw. *Simultanübersetzer:innen (Dat.)

Gendergap (nicht binär):
👤 der_die Simultanübersetzer_in (Nom.), *des_der Simultanübersetzers_in bzw. *Simultanübersetzer_in (Gen.);
👥 die Simultanübersetzer_innen (Nom.), *den Simultanübersetzern_innen bzw. *Simultanübersetzer_innen (Dat.)

Ausweichmöglichkeiten:

Ersatzformen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
Simultanübersetzende,

Umschreibungen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
Person, die berufsmäßig Übersetzungen anfertigt; Person, die einen Text übersetzt hat

Beispielsätze (auf Basis bezogen):

Besser nicht: Die Autorinnen der Studie empfehlen daher vom Staat finanzierte Übersetzer.

Besser so: Die Autorinnen der Studie empfehlen daher vom Staat finanzierte Übersetzende.

Weitere Wörter zu dieser Basis:

Bibelübersetzer, Diplom-Übersetzer, Fachübersetzer, Freelance-Übersetzer, Literaturübersetzer, Lyrikübersetzer, Online-Übersetzer

zurück zur Suche des Genderwörterbuchs

Statistische Angaben

Abgeschnitten haben die geschlechtergerechten Varianten in Bezug auf ihre Grammatikalität wie folgt (bezogen auf alle Kasus und Numeri):

Reali­sie­rungs­formBeispielReali­sie­rungs­grad
Paarformdie Simultanübersetzerin bzw. der -übersetzer
Schrägstrich­formder/die Simultanübersetzer/-in
Klammer­formder/die Simultanübersetzer(in)
Partizipial­formder/die Simultanübersetzende
Kurzformender*die Simultanübersetzer*in
 grammatisch falsch oder generisches Femininum (Ärzt*innen), bei Kurzformen von Dritten als korrekt postuliert

Diskussion



ein Service von
Logo correctura