Genderwörterbuch: Online-Übersetzer / Online-Übersetzerin
Sie möchten das Wort »Online-Übersetzer« geschickt und korrekt gendern? In diesem Wörterbucheintrag des Genderwörterbuchs finden Sie sämtliche möglichen Formen, Informationen zur Grammatikalität, mögliche alternative Formulierungen und Beispielsätze. Hilfe zu dieser Seite erhalten Sie hier.
Flexionsparadigmen (männl./generische und weibl./movierte Form):
♂ | Singular | Plural |
Nom | Online-Übersetzer | Online-Übersetzer |
Gen | Online-Übersetzers | Online-Übersetzer |
Dat | Online-Übersetzer | Online-Übersetzern |
Akk | Online-Übersetzer | Online-Übersetzer |
♀ | Singular | Plural |
Nom | Online-Übersetzerin | Online-Übersetzerinnen |
Gen | Online-Übersetzerin | Online-Übersetzerinnen |
Dat | Online-Übersetzerin | Online-Übersetzerinnen |
Akk | Online-Übersetzerin | Online-Übersetzerinnen |
Informationen zur Wortbildung (vereinfacht):
{Online} + {Übersetzer}
Geschlecht berücksichtigende (»gendergerechte«) Bezeichnungen:
Paarform:
👤 die Online-Übersetzerin bzw. der -Übersetzer (Nom.), der Online-Übersetzerin bzw. des -Übersetzers (Gen.);
👥 die Online-Übersetzerinnen und -Übersetzer (Nom.), den Online-Übersetzerinnen und -Übersetzern (Dat.)
Schrägstrichschreibung:
👤 der/die Online-Übersetzer/-in (Nom.), *des/der Online-Übersetzers/-in (Gen.)
👥 die Online-Übersetzer/-innen (Nom.), *den Online-Übersetzern/-innen (Dat.)
Klammerform:
👤 der/die Online-Übersetzer(in) (Nom.), *des/der Online-Übersetzers(in) (Gen.)
👥 die Online-Übersetzer(innen) (Nom.), den Online-Übersetzer(inne)n (Dat.)
Geschlechtsneutrale Bezeichnungen:
Partizipialform:
👤 der/die Online-Übersetzende (Nom.), des/der Online-Übersetzenden (Gen.), den/die Online-Übersetzende(n) (Akk.);
👥 Online-Übersetzende (Nom., stark), die Online-Übersetzenden (Nom., schwach), den Online-Übersetzenden (Dat.)
Kurzbezeichnungen (nicht amtlich):
Binnenmajuskel:
👤 der/die Online-ÜbersetzerIn (Nom.), *des/der Online-ÜbersetzersIn bzw. *Online-ÜbersetzerIn (Gen.);
👥 die Online-ÜbersetzerInnen (Nom.), *den Online-ÜbersetzernInnen bzw. *Online-ÜbersetzerInnen (Dat.)
Gendersternchen / Genderstar (nicht binär):
👤 der*die Online-Übersetzer*in (Nom.), *des*der Online-Übersetzers*in bzw. *Online-Übersetzer*in (Gen.);
👥 die Online-Übersetzer*innen (Nom.), *den Online-Übersetzern*innen bzw. *Online-Übersetzer*innen (Dat.)
Genderdoppelpunkt (nicht binär):
👤 der:die Online-Übersetzer:in (Nom.), *des:der Online-Übersetzers:in bzw. *Online-Übersetzer:in (Gen.);
👥 die Online-Übersetzer:innen (Nom.), *den Online-Übersetzern:innen bzw. *Online-Übersetzer:innen (Dat.)
Gendergap (nicht binär):
👤 der_die Online-Übersetzer_in (Nom.), *des_der Online-Übersetzers_in bzw. *Online-Übersetzer_in (Gen.);
👥 die Online-Übersetzer_innen (Nom.), *den Online-Übersetzern_innen bzw. *Online-Übersetzer_innen (Dat.)
Ausweichmöglichkeiten:
Ersatzformen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
Online-Übersetzende,
Umschreibungen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
Person, die berufsmäßig Übersetzungen anfertigt; Person, die einen Text übersetzt hat
Beispielsätze (auf Basis bezogen):
Besser nicht: Die Autorinnen der Studie empfehlen daher vom Staat finanzierte Übersetzer.
Besser so: Die Autorinnen der Studie empfehlen daher vom Staat finanzierte Übersetzende.
Weitere Wörter zu dieser Basis:
Bibelübersetzer, Diplom-Übersetzer, Fachübersetzer, Freelance-Übersetzer, Literaturübersetzer, Lyrikübersetzer, Simultanübersetzer
zurück zur Suche des Genderwörterbuchs
Statistische Angaben
Abgeschnitten haben die geschlechtergerechten Varianten in Bezug auf ihre Grammatikalität wie folgt (bezogen auf alle Kasus und Numeri):
Realisierungsform | Beispiel | Realisierungsgrad |
---|
Paarform | die Online-Übersetzerin bzw. der -Übersetzer | |
Schrägstrichform | der/die Online-Übersetzer/-in | |
Klammerform | der/die Online-Übersetzer(in) | |
Partizipialform | der/die Online-Übersetzende | |
Kurzformen | der*die Online-Übersetzer*in | |
grammatisch falsch oder generisches Femininum (Ärzt*innen), bei Kurzformen von Dritten als korrekt postuliert |
Diskussion