Genderwörterbuch: Lyrikübersetzer / Lyrikübersetzerin

Sie möchten das Wort »Lyrikübersetzer« geschickt und korrekt gendern? In diesem Wörterbucheintrag des Genderwörterbuchs finden Sie sämtliche möglichen Formen, Informationen zur Grammatikalität, mögliche alternative Formulierungen und Beispielsätze. Hilfe zu dieser Seite erhalten Sie hier.

Flexionsparadigmen (männl./generische und weibl./movierte Form):

SingularPlural
NomLyrik­übersetzerLyrik­übersetzer
GenLyrik­übersetzersLyrik­übersetzer
DatLyrik­übersetzerLyrik­übersetzern
AkkLyrik­übersetzerLyrik­übersetzer
SingularPlural
NomLyrik­übersetzerinLyrik­übersetzerinnen
GenLyrik­übersetzerinLyrik­übersetzerinnen
DatLyrik­übersetzerinLyrik­übersetzerinnen
AkkLyrik­übersetzerinLyrik­übersetzerinnen


Informationen zur Wortbildung (vereinfacht):

{Lyrik} + {Übersetzer}

Geschlecht berücksichtigende (»gendergerechte«) Bezeichnungen:

Paarform:
👤 die Lyrikübersetzerin bzw. der -übersetzer (Nom.), der Lyrikübersetzerin bzw. des -übersetzers (Gen.);
👥 die Lyrikübersetzerinnen und -übersetzer (Nom.), den Lyrikübersetzerinnen und -übersetzern (Dat.)

Schrägstrichschreibung:
👤 der/die Lyrikübersetzer/-in (Nom.), *des/der Lyrikübersetzers/-in (Gen.)
👥 die Lyrikübersetzer/-innen (Nom.), *den Lyrikübersetzern/-innen (Dat.)

Klammerform:
👤 der/die Lyrikübersetzer(in) (Nom.), *des/der Lyrikübersetzers(in) (Gen.)
👥 die Lyrikübersetzer(innen) (Nom.), den Lyrikübersetzer(inne)n (Dat.)

Geschlechtsneutrale Bezeichnungen:

Partizipialform:
👤 der/die Lyrikübersetzende (Nom.), des/der Lyrikübersetzenden (Gen.), den/die Lyrikübersetzende(n) (Akk.);
👥 Lyrikübersetzende (Nom., stark), die Lyrikübersetzenden (Nom., schwach), den Lyrikübersetzenden (Dat.)

Kurzbezeichnungen (nicht amtlich):

Binnenmajuskel:
👤 der/die LyrikübersetzerIn (Nom.), *des/der LyrikübersetzersIn bzw. *LyrikübersetzerIn (Gen.);
👥 die LyrikübersetzerInnen (Nom.), *den LyrikübersetzernInnen bzw. *LyrikübersetzerInnen (Dat.)

Gendersternchen / Genderstar (nicht binär):
👤 der*die Lyrikübersetzer*in (Nom.), *des*der Lyrikübersetzers*in bzw. *Lyrikübersetzer*in (Gen.);
👥 die Lyrikübersetzer*innen (Nom.), *den Lyrikübersetzern*innen bzw. *Lyrikübersetzer*innen (Dat.)

Genderdoppelpunkt (nicht binär):
👤 der:die Lyrikübersetzer:in (Nom.), *des:der Lyrikübersetzers:in bzw. *Lyrikübersetzer:in (Gen.);
👥 die Lyrikübersetzer:innen (Nom.), *den Lyrikübersetzern:innen bzw. *Lyrikübersetzer:innen (Dat.)

Gendergap (nicht binär):
👤 der_die Lyrikübersetzer_in (Nom.), *des_der Lyrikübersetzers_in bzw. *Lyrikübersetzer_in (Gen.);
👥 die Lyrikübersetzer_innen (Nom.), *den Lyrikübersetzern_innen bzw. *Lyrikübersetzer_innen (Dat.)

Ausweichmöglichkeiten:

Ersatzformen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
Lyrikübersetzende,

Umschreibungen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
Person, die berufsmäßig Übersetzungen anfertigt; Person, die einen Text übersetzt hat

Beispielsätze (auf Basis bezogen):

Besser nicht: Die Autorinnen der Studie empfehlen daher vom Staat finanzierte Übersetzer.

Besser so: Die Autorinnen der Studie empfehlen daher vom Staat finanzierte Übersetzende.

Weitere Wörter zu dieser Basis:

Bibelübersetzer, Diplom-Übersetzer, Fachübersetzer, Freelance-Übersetzer, Literaturübersetzer, Online-Übersetzer, Simultanübersetzer

zurück zur Suche des Genderwörterbuchs

Statistische Angaben

Abgeschnitten haben die geschlechtergerechten Varianten in Bezug auf ihre Grammatikalität wie folgt (bezogen auf alle Kasus und Numeri):

Reali­sie­rungs­formBeispielReali­sie­rungs­grad
Paarformdie Lyrikübersetzerin bzw. der -übersetzer
Schrägstrich­formder/die Lyrikübersetzer/-in
Klammer­formder/die Lyrikübersetzer(in)
Partizipial­formder/die Lyrikübersetzende
Kurzformender*die Lyrikübersetzer*in
 grammatisch falsch oder generisches Femininum (Ärzt*innen), bei Kurzformen von Dritten als korrekt postuliert

Diskussion



ein Service von
Logo correctura