Genderwörterbuch: Literaturübersetzer / Literaturübersetzerin

Sie möchten das Wort »Literaturübersetzer« geschickt und korrekt gendern? In diesem Wörterbucheintrag des Genderwörterbuchs finden Sie sämtliche möglichen Formen, Informationen zur Grammatikalität, mögliche alternative Formulierungen und Beispielsätze. Hilfe zu dieser Seite erhalten Sie hier.

Flexionsparadigmen (männl./generische und weibl./movierte Form):

SingularPlural
NomLiteratur­übersetzerLiteratur­übersetzer
GenLiteratur­übersetzersLiteratur­übersetzer
DatLiteratur­übersetzerLiteratur­übersetzern
AkkLiteratur­übersetzerLiteratur­übersetzer
SingularPlural
NomLiteratur­übersetzerinLiteratur­übersetzerinnen
GenLiteratur­übersetzerinLiteratur­übersetzerinnen
DatLiteratur­übersetzerinLiteratur­übersetzerinnen
AkkLiteratur­übersetzerinLiteratur­übersetzerinnen


Informationen zur Wortbildung (vereinfacht):

{Literatur} + {Übersetzer}

Geschlecht berücksichtigende (»gendergerechte«) Bezeichnungen:

Paarform:
👤 die Literaturübersetzerin bzw. der -übersetzer (Nom.), der Literaturübersetzerin bzw. des -übersetzers (Gen.);
👥 die Literaturübersetzerinnen und -übersetzer (Nom.), den Literaturübersetzerinnen und -übersetzern (Dat.)

Schrägstrichschreibung:
👤 der/die Literaturübersetzer/-in (Nom.), *des/der Literaturübersetzers/-in (Gen.)
👥 die Literaturübersetzer/-innen (Nom.), *den Literaturübersetzern/-innen (Dat.)

Klammerform:
👤 der/die Literaturübersetzer(in) (Nom.), *des/der Literaturübersetzers(in) (Gen.)
👥 die Literaturübersetzer(innen) (Nom.), den Literaturübersetzer(inne)n (Dat.)

Geschlechtsneutrale Bezeichnungen:

Partizipialform:
👤 der/die Literaturübersetzende (Nom.), des/der Literaturübersetzenden (Gen.), den/die Literaturübersetzende(n) (Akk.);
👥 Literaturübersetzende (Nom., stark), die Literaturübersetzenden (Nom., schwach), den Literaturübersetzenden (Dat.)

Kurzbezeichnungen (nicht amtlich):

Binnenmajuskel:
👤 der/die LiteraturübersetzerIn (Nom.), *des/der LiteraturübersetzersIn bzw. *LiteraturübersetzerIn (Gen.);
👥 die LiteraturübersetzerInnen (Nom.), *den LiteraturübersetzernInnen bzw. *LiteraturübersetzerInnen (Dat.)

Gendersternchen / Genderstar (nicht binär):
👤 der*die Literaturübersetzer*in (Nom.), *des*der Literaturübersetzers*in bzw. *Literaturübersetzer*in (Gen.);
👥 die Literaturübersetzer*innen (Nom.), *den Literaturübersetzern*innen bzw. *Literaturübersetzer*innen (Dat.)

Genderdoppelpunkt (nicht binär):
👤 der:die Literaturübersetzer:in (Nom.), *des:der Literaturübersetzers:in bzw. *Literaturübersetzer:in (Gen.);
👥 die Literaturübersetzer:innen (Nom.), *den Literaturübersetzern:innen bzw. *Literaturübersetzer:innen (Dat.)

Gendergap (nicht binär):
👤 der_die Literaturübersetzer_in (Nom.), *des_der Literaturübersetzers_in bzw. *Literaturübersetzer_in (Gen.);
👥 die Literaturübersetzer_innen (Nom.), *den Literaturübersetzern_innen bzw. *Literaturübersetzer_innen (Dat.)

Ausweichmöglichkeiten:

Ersatzformen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
Literaturübersetzende,

Umschreibungen (auf Basis bezogen) (nicht für Rechtstexte):
Person, die berufsmäßig Übersetzungen anfertigt; Person, die einen Text übersetzt hat

Beispielsätze (auf Basis bezogen):

Besser nicht: Die Autorinnen der Studie empfehlen daher vom Staat finanzierte Übersetzer.

Besser so: Die Autorinnen der Studie empfehlen daher vom Staat finanzierte Übersetzende.

Weitere Wörter zu dieser Basis:

Bibelübersetzer, Diplom-Übersetzer, Fachübersetzer, Freelance-Übersetzer, Lyrikübersetzer, Online-Übersetzer, Simultanübersetzer

zurück zur Suche des Genderwörterbuchs

Statistische Angaben

Abgeschnitten haben die geschlechtergerechten Varianten in Bezug auf ihre Grammatikalität wie folgt (bezogen auf alle Kasus und Numeri):

Reali­sie­rungs­formBeispielReali­sie­rungs­grad
Paarformdie Literaturübersetzerin bzw. der -übersetzer
Schrägstrich­formder/die Literaturübersetzer/-in
Klammer­formder/die Literaturübersetzer(in)
Partizipial­formder/die Literaturübersetzende
Kurzformender*die Literaturübersetzer*in
 grammatisch falsch oder generisches Femininum (Ärzt*innen), bei Kurzformen von Dritten als korrekt postuliert

Diskussion



ein Service von
Logo correctura